Today 'Alliance for migrants equality and human rights' held International Migrants Day Rally - "We are labor, labor is one" in the Seoul station plaza.
Various migrants organizations including MTU participated in the rally and other Korean organizations like KCTU gathered too.
Opening concert was Indonesian workers' band. They filled the place with full energy and migrants
KCTU vice president and Amnesty International officer condemned the government and demanded
the migrants' rights.
MTU representative also raised migrant workers' voice.(see the following)
Korean singer and Korean language class student group's performance followed.
In spite of the cold weather, participants stayed and enjoyed the rally.
Each country migrants groups and Korean groups had speeches.
In the end all of migrants went on the stage and sang the song "we shall overcome" in English, Nepali, Bangladesh and Korea. The migrants lifted up the picket "LABOR IS ONE", each letter filled with participants' photos. It was wonderful performance.
Thanks to all participants.

<MTU member's speech>

We have gathered here  on this day to celebrate a momentous occasion for the migrants of the world. On December 18, 1990, the United Nations and all of it's member states have finally recognized that migrant workers have suffered abuse, have been violated, are denied of their humanity and therefore it is imperative for migrants human rights to be protected and assured by law.
우리는 세계의 이주민에게 너무나 중요한 날인 오늘을 기념하기 위해 모였습니다. 1990년 12월 18일에 UN과 그 전체 회원국들은 이주노동자들이 학대받고 있고 인권을 침해당하고 있으며 그들의 인간성을 부정당하고 있어서 이주민의 인권이 반드시 법에 의해 보호되고 보장되어야 한다고 인정했습니다.

Although the UN Convention for the Protection of Migrants and their Families was entered into force, and December 18 has been declared as International Migrants Day, until now only 40 states have ratified the convention.
모든 이주민과 그 가족의 권리보호에 관한 UN 협약이 발효되었고 12월 18일이 세계이주민의 날로 선포되었지만 지금까지 겨우 40여개 국가만이 이 협약을 비준했을 뿐입니다.

Major labor importing countries like Korea have up to now refused to recognize and protect the migrant workers and their rights. In fact, the Korean goverment instead of protecting migrants rights, are futher marginalizing migrants by alienating us from Korean society.... criminalizing undocumented migrant workers, propagandizing that migrant workers are prone to commiting crime, sensationalizing in the papers every bit of issue against migrant workers/foreigners (like gangster groups, linking migrants to Islamic extremist terror groups, violent actions done by a few foriegners are heavily sensationalized in the media). They commodifying migrant workers by continuing to treat us as disposable labor, the system continues to break up families and relationships by not allowing us to bring our loved ones, and the system continues to restrain migrants from accessing their labor rights.
한국과 같은 주요한 노동력 수입국가들은 지금까지 이주노동자와 그 권리를 인정하고 보호하고 있지 않습니다. 실제로 한국 정부는 이주노동자의 권리를 보호하는 것이 아니라, 미등록 이주노동자를 범죄자화하고 이주노동자들이 범죄를 저지르기 쉽다고 악선전하고 반이주노동자적인 이슈들을 선정적으로 보도하면서(예를 들어 범죄조직, 이주민들을 이슬람 극단주의 테러조직과 연결시키기, 소수 외국인의 폭행을 언론에서 선정적으로 보도하는 것) 우리를 한국사회로부터 소외시켜 이주민들을 억압하고 있습니다.

We, the migrant workers, have been treated like commodities by the governments of our countries, by the governments of our host countries, by our employers and some members of the society. We are treated like tools, machines, slaves, animals...

우리 이주노동자들은 우리 본국 정부들로부터, 이주국 정부로부터, 고용주와 사회의 일부 구성원들로부터 마치 상품과 같은 취급을 당하고 있습니다. 우리는 기계, 도구, 노예, 동물과 같이 취급받고 있는 것입니다.

In spite of our hard work, despite our sacrifices, even with all the economic gains that these institutions and individuals reap from the labor of migrant workers, we have only been seen as workers, not human beings. In the capitalist society, workers are nothing more than machines. If machines run on gas, workers run on money. But workers are not machines, more than anything else, what we need is for our rights to be respected.
우리의 헌신적인 노동, 우리의 희생, 심지어 제도와 개인들이 이주노동자들로부터 거둬들이는 모든 경제적 이득에도 불구하고, 우리는 인간이 아닌 노동자로만 간주되어 왔습니다. 자본주의 사회에서 노동자는 기계 이상이 아닙니다. 기계가 기름으로 작동한다면, 노동자들은 임금으로 작동합니다. 그러나 노동자들은 기계가 아닙니다. 무엇보다도 우리가 필요한 것은 우리의 권리가 존중받는 것입니다.

The industries and governments steals from migrant workers. Our health, our quality of life, our human dignity, our families and loved ones, our time. The salaries we recieve and at times we dont recieve from these companies are not nearly enough to compensate for our losses but still we sacrifice for that ray of hope that someday, our children, our future, would not have to suffer the same fate that we did.

기업과 정부들은 이주노동자한테서 많은 것을 뺏아갑니다. 우리의 건강, 우리의 삶의 질, 우리의 인간 존엄성, 우리의 가족과 사랑하는 이들, 우리의 시간을 뺏아갑니다. 우리가 받는 급여, 종종 우리가 받지 못하는 급여는 우리가 잃어버리는 것들을 보상하기에 너무나 충분치 않습니다. 그러나 여전히 우리는 언젠가 우리의 아이들, 우리의 미래가 우리가 했던 것과 똑 같은 운명을 겪지 않으리라는 한줄기 희망을 위해 우리를 희생하고 있습니다.

We call for all the migrants and workers of the world to unite!
우리는 전 세계 모든 이주민과 이주노동자들의 단결을 호소합니다.

We are labor!
우리는 노동자다
We are one!
노동자는 하나다